por Adriana Lassel
Este libro que se llama « breve » y que tiene, sin embargo
429 páginas es la obra de un escritor chileno que vive en Francia.
Un fuerte e inevitable lazo une para siempre al exiliado con su
país de origen. Y cuando este exiliado es escritor la curiosidad
por conocer mejor su país puede llevarlo a realizar un trabajo
de historiador, sin perder su interpretación personal ni su sensibilidad
de hombre de letras.
La larga investigación de Zamora
lo llevó a acumular una abundante documentación basada en obras
de historiadores, de universitarios, de antropólogos, etnólogos
y también de escritores como Alonso de Ercilla y Zúñiga porque
no se puede comenzar el estudio de los Mapuche sin La Araucana
y los versos admirativos del poeta conquistador.
Sergio Zamora tenía 24 años y militaba en el Partido Socialista
cuando vino el golpe militar del 11 de septiembre de 1973 contra
el gobierno de Salvador Allende. Inmediatamente entró en la clandestinidad
y comenzó la resistencia contra el golpe fascista, en un momento
en que los partidos políticos, entre ellos el socialista, caían
en la represión y la persecución. En mayo de 1975 Zamora es detenido
por la DINA (Dirección Nacional de Inteligencia), pero después
de varias horas de tortura pudo escapar y refugiarse en un local
del Comité por la Paz. La Iglesia chilena, ligada a este Comité
pudo obtener de Pinochet que el prisionero fuera expulsado al extranjero,
junto con su mujer y su hija.
En Francia continuó con una actividad militante hasta el año 1985.
En Chile la situación había cambiadoy la Junta Militar con una
parte de la oposición empezaban a negociar un principio de transición
política hacia la democracia, en contrapartida de una serie de
medidas que favorecieran a la junta.
Zamora no regresa a Chile. En su
exilio francés su vida personal se ha estabilizado y su familia
ha crecido. Llega el momento en que decide emprender una actividad
literaria de la que no se había ocupado hasta ahora pero por la
que tenía afición desde su juventud. En 1993 edita en Paris (éditions
Florent-Massot) Sept heures
entre les mains de la DINA, relato autobiográfico (reeditado
por Ivelinéditions, en 2010.) Sigue Après septiembre, relato
histórico,( éditions Florent-Masot, Paris, 1995.)Ambos libros fueron
escritos en francés.
Sergio Zamora se instala en una
actividad de escritor, con obras en francés o español, como Cuentos
Migratorios editado
en México ( Editions Linajes, 2000) y varios libros de cuentos
o crónicas editados en Francia. En 2010 publica Les guerriers
de la pluie. Brève Histoire des Mapuches 1536-1810,1er. Partie
(Iveline éditions) y en 2011, Les Guerriers du Crepuscule. Brève
histoire des Mapuches (1810-1884),lle. Partie (Iveline
éditions).
Podemos señalar que hay en el conjunto de esta obra dos corrientes:
la literaria, compuesta por cuentos y relatos y la histórica. El
libro sobre la historia de los Mapuche se inscribe en esta segunda
tendencia, en la que se encuentran también su relato autobiográfico
sobre la DINA y el relato histórico “Après Septembre” e “Histoire
d’une Trahison, 11 de Septembre 1973, Coup d’Etat au Chili”.
Breve Historia de los Mapuches.-
Este libro está escrito en un estilo sencillo y preciso. La primera
parte, llamada “Les guerriers de la pluie” presenta la historia
de los Mapuche desde el origen legendario para seguir con la narración
cronológica de su instalación en las tierras que constituyen hoy
parte del territorio chileno. Sigue la invasión inca con sus colonos
quechuas, la invasión española y la resistencia indígena con personalidades
como Caupolicán y Lautaro y referencia a otros grandes toquis.
Basándose en una abundante información que le permite darnos un
amplio panorama de la historia de este pueblo, el autor agrega,
con un espíritu humanista y moderno,sus propias interpretaciones
y análisis sobre una larga guerra de tres siglos que tuvo, inevitablemente,
diversas suertes y etapas. Zamora, por ejemplo, se detiene en las
diversas estrategias que van adoptando los Mapuche y los diversos
cambios de sus métodos de guerra según avanzaba el conocimiento
del enemigo. En la página 125, encontramos el siguiente comentario:
“De una manera bien pragmática, los guerreros de esos primeros
tiempos van a ponerse bajo la protección de la lluvia. Van a preferir
los días de lluvia para atacar a sus enemigos, porque el agua que
cae del cielo anula el efecto de la pólvora y vuelve inútiles los
mosquetes y arcabuces de los españoles. Y como en su país la lluvia
es muy presente, podrán contar casi siempre con esta preciosa aliada.”(Traducción
de A. Lassel). Esto explica también el nombre de la Primera Parte:
Los guerreros de la lluvia.
La Segunda Parte resulta más compleja, porque Sergio Zamora extiende
su campo de estudio al mundo mapuche de los dos lados de la Cordillera
de los Andes y al mismo tiempo a la confrontación de este universo
mapuche con los chilenos y argentinos, quienes después de su independencia
en 1810 buscarán consolidar, por la acción militar, su poder central
y la integridad territorial del país en construcción.
Para los Mapuche el enemigo va a adquirir varias formas y sus
posiciones no tendrán la misma unidad y el mismo objetivo que en
las guerras de los siglos pasados. En efecto, los Lonkos o jefes
harán alianzas, sea con los criollos, sea con los españoles durante
la guerra de la independencia y con las nuevas repúblicas la tradicional
guerra pierde parte de sus valores con las nuevas relaciones e
intereses entre Lonkos y criollos. Los personajes mapuches, en
esta parte de la historia, se diversifican, al igual que sus acciones
hasta que en 1881-1882 vendrá el último levantamiento general seguido
de su derrota.
En 1883, la Araucanía será
anexada a la república chilena, al igual que en Argentina, en
1884, los territorios mapuches serán también anexados. Con esto
termina la historia de los mapuches como pueblo independiente.
ENTREVISTA A SERGIO ZAMORA
AL.-Después de largos años de vida militante (PS) en Chile y luego
en el exilio, y de escribir un relato autobiográfico acerca de
su experiencia en manos de la DINA y un relato histórico sobre
la dictadura de Pinochet, ambas obras en francés, usted continúa
su escritura con cuentos y crónicas esta vez escritos en español.
Mi pregunta es: sus obras en francés ¿piensa usted traducirlas?
Si no hay tal proyecto, ¿por qué?Y sus obras en español, ¿han sido
difundidas en Chile?
SZ.-Las posibles traducciones de mis obras al francés, ello está
supeditado a la posibilidad de que alguien, no yo, las traduzca.
Lo que ocurrió sorpresivamente con mi libro Sept heures entre
les mains de la DINA. Hace una semana, una pareja de amigos
me entregó la traducción al castellano de mi libro. Ahora no me
queda más que realizar las posibles correcciones y luego enviarlo
a Chile por si alguien se interesa. No está en mis planes inmediatos
preocuparme de las traducciones de mis otros libros en francés,
por una razón muy simple. El poco tiempo libre que tengo prefiero
dedicarlo a escribir nuevos libros. Mis obras en español no han
sido difundidas en Chile por la simple razón de que no viajo a
mi antiguo país, por lo tanto, no puedo ocuparme de publicarlas.
Viajé por primera vez en el 2000, para ver a mi padre enfermo.
Viaje que duró apenas ocho días, por razones de mi trabajo en Paris,
y una segunda- y última- vez en el 2006, durante casi un mes, invitado
por Pedro Matta para participar como testigo en su juicio contra
Pinochet.
AL.-En 2010 aparece su Breve Historia de los Mapuches y en 2011
publica una segunda parte completando un período que va desde 1536
hasta 1884. Esta obra continúa la orientación histórica de su escritura.
¿Desde cuándo usted estudia e investiga la historia de los Mapuche?
¿Siente usted un interés general por la historia o es su identidad
de chileno que lo llevó a estudiar la historia nacional?
En nuestra juventud pocosabíamos sobre los Mapuche, ¿Qué descubrió
usted al estudiar este pueblo?
SZ.- Mi interés
por la historia de los Mapuches comenzó en mis tiempos de estudiante
en el liceo, al darme cuenta de la pobre información existente
sobre ellos, fuera de lo que era posible extraer de La Araucana de
Alonso de Ercilla. En el exilio- desde hace ya una buena veintena
de años- me di el trabajo de compilar la información que pude obtener
de diversas fuentes y transformarlas en mis dos libros de historia,
y en una novela en español: Viaje al país de la lluvia. Esta
trata más bien los mitos y leyendas mapuches, y también chilotes.
La historia me interesa, pero además, como exiliado, la historia
que es ignorada o despreciada me interesa más aún. De allí mis
libros testimonios y sobre el Golpe de Estado, sobre los Mapuches
y sobre los indígenas de la Tierra del Fuego: los Selk’nam, Yamana
y Kaweskar, sobre los cuales he terminado un manuscrito que espero
publicar luego, en francés.
Sobre los Mapuches, he aprendido,
además de sus luchas heroicas y ricas en peripecias, a conocer,
aunque sea de lejos, otras formas de pensar y de actuar, el extraordinario
universo mental de los Mapuches, sus mitos, leyendas y costumbres,
que me sumergieron más de una vez en una actitud que era una mezcla
de sorpresa y admiración.
AL.-Los títulos
de las dos partes des esta Breve Historia, además de metafóricos,
son justos y apropiados a la realidad de esta larga guerra. Después
del crepúsculo y la derrota militar ¿cree usted en un resurgimiento
de este pueblo?, ¿Con cuál destino?
SZ.-El posible resurgimiento de los Mapuches, lo creo posible
e inevitable, como ocurre con todos los pueblos que han sido aplastados,
despreciados y no exterminados. El destino de este resurgimiento
dependerá de muchos factores, entre otros, el necesario reconocimiento
y respeto de parte del resto del pueblo chileno y argentino de
esa realidad.
AL.- ¿Cómo va su proyecto de continuar el estudio de las luchas
mapuches en el siglo XX?
SZ.- Mi
proyecto de la historia del siglo XX de los Mapuches, por el momento
está en suspenso. Antes quiero terminar y publicar varios manuscritos
que están “casi” terminados. Alrededor de una decena.